요즘 낮에는 덥고, 아침저녁으로는 쌀쌀합니다. 그래서 그런지 모든 대화가 날씨 이야기로 시작되는 거 같아요. 가장 많이 듣는 말이 바로 “요즘, 일교차가 심하네!” 였어요. 이 말을 일본어로는 이렇게 하더라고요.

 

 

最近、寒暖差が激しいね。
사이킨、칸단사가하게시이네。

 

"요즘 , 일교차가 심하네."의 일본어 문장 '最近、寒暖差が激しいね。' 를 단어별로 발음과 뜻을 정리한 노트 이미지 입니다.
最近、寒暖差が激しいね。

 

단어 분석 

*最近(さいきん)[사이킨] : 최근, 요즘
👉🏻‘최근’과 ‘사이킨’, 발음이 조금 비슷하죠. 비슷해서 외우기 쉽습니다.

 

*寒暖差(かんだんさ)[칸단사] : 일교차
寒(추울 한) + 暖(따뜻할 난) + 差(차이 차)로 구성된 단어입니다. 일본은 한자가 정말 많습니다. 
* が[가] :~가 (주격조사)
* 激しい(はげしい)[하게시이] : 기세가 강하다 , 정도가 심하다 -> '심하다, 격렬하다'라고 해석하면 거의 다 통합니다. 
*ね[네] : ~네, ~지, ~잖아
👉🏻ね는 문장 끝에 쓰이는 종조사로, 친근한 말투이고요. 상대방에게 암묵적으로 공감을 유도하는 표현이기도 합니다. “~네(그렇지 않아? )” 이런 느낌이에요.

 

➡️➡️
最近、寒暖差が 激しいね。
さいきん、かんだんさが はげしいね。
사이킨、칸단사가 하게시이네。
요즘、 일교차가 심하네(그렇지 않아?)。

 

존댓말로도 해봅시다. 

딱 두 단어가 더 들어갔는데요. 한번 찾아보세요. 
最近 寒暖差が 激しい ですね。
さいきん かんだんさが はげしい ですね。
사이킨와 칸단사가 하게시이 데스네。
요즘은 일교차가 심하네요。

 

*最近[사이킨와] :요즘은
👉🏻{は[와] : ~ 는, ~은 }은 안 들어가도 되지만 , 존댓말이니까 “요즘”이라고 짧게 말하는 것보다 조사 “요즘은 “이 조금 더 공손한 느낌이 납니다.

 

*激しいですね[하게시이데스네] : 심하네요
👉🏻です[데스]: -입니다 / (だ[다] : -이다)의 공손한 표현입니다.  です만 쓰면 조금 딱딱한 느낌이 있는데요. 뒤에 ね를 써서 ですね가 되면서 , 공손하고 친근한 표현이 된 것이죠.

 

 

요즘 같은 5월은 일교차가 정말 심하죠. 이런 날씨에는 감기 걸리기 쉬우니 다들 감기 조심하시고요 , 얇은 외투 꼭 챙기세요.

 

▶︎일본어로 '감기 조심해요'-風邪に 気をつけてね. 카제니 키오츠케테네

▶︎일본어 / 감기 걸리지 마요 - 風邪引かないでください。카제히카나이데쿠다사이.

▶︎일본어 / 어젯밤은 추웠죠 - 昨日の夜は寒かったですね。키노우노 요루와 사무캇다 데스네.

▶︎ 일본어 / 갑자기 추워졌다 - 急に寒くなった。큐니사무쿠낫타

▶︎일본어 / 내일은 더 춥대요-明日はもっと寒いそうです。아시타와 못토 사무이 소우데스