외국인들이 소름 돋을 때 이 말을 많이 하더라고요. ‘구스범스(goosbumps)-소름’이라는 뜻입니다. 영어로 '소름 돋는다"라는 표현을 외워두면 써먹을 때가 많겠다 싶더라고요. 영어로 " 나 소름 돋아 "라는 표현을 정리해봤습니다.
◎ I'm getting goosebumps ! [암 겥잉 구스 범스] : 소름 끼쳐 ! / 소름 돋아!
* have [get] goose bumps : 닭살이 돋다
* goosebumps : 닭살, 소름
goosebumps는 우리가 흔히 말하는 '닭살' 또는 '소름'이라는 뜻입니다.
goose는 '거위'이고요. bumps는 피부에 나는 '작은 혹'이나 '돌기' 같은 것을 bumps라고 합니다.
한국에서는 '닭살' 이라고 말하는 것처럼 외국에서는 '거위 살 ' 정도로 말하는 거라고 보면 될 거 같네요.
춥거나 무섭거나 흥분하면 털이 서면서 피부에 작은 돌기가 올라오는 것을 '닭살이 돋았다'. '소름이 돋았다'라고 하는데 그 '닭살' , '소름'을 goosbumps [구스 범스]라고 합니다.
주로 영국에서 goosebumps 라고 말하고 , 미국에서는 goosepimples [구스 핌플스]라고 말합니다. bumps와 pimples는 같은 뜻입니다. 그런데 영상을 아무리 봐도 goosepimples [구스 핌플스]라고 말하는 사람은 보지 못했습니다. 영국식 표현을 더 선호하나 봅니다.
소름 끼쳐 ! / 소름 돋아!
I'm getting goosebumps! [암 겥잉 구스범스 ]
+ '소름 돋아' 의 또 다른 표현은 I got chills ! [아이 같 칠스] 가 있습니다.
*chill : 냉기, 한기, 오한 / 아주 춥게 만들다
'몰랐던 것 요점정리 > 영어' 카테고리의 다른 글
당신은 귀화 신청 자격이 없습니다- You are not eligible to apply naturalization. (0) | 2024.08.12 |
---|---|
없는 것 보다는 낫다 / 영어로 - Better than nothing. (0) | 2024.05.12 |
'나 오늘은 일찍 자야겠다 ' 영어로 - I should sleep early today (0) | 2024.05.03 |
다락방 garret , attic , loft 의 차이 (0) | 2024.03.20 |
GOAT의 뜻 - 손흥민 GOAT (0) | 2023.12.08 |
원더골(wonder goal) , 더비(derby) 가 뭔가요?-손흥민 원더골~ 북런던 더비 ~ (0) | 2023.10.23 |
여행/ trip, travel, journey / 차이점 - 느린 여행 (slow joruney) (0) | 2023.10.22 |
quiet vs silent 의 차이점/콰이엇 vs 사일런트 차이점 (0) | 2023.10.18 |
최근댓글