겨울 인사로 "감기 조심하세요 "라고 많이 하잖아요. 근데 이건 좀 너무 형식적인 거 같지 않나요? 좀 다르게 말하고 싶을 때도 있잖아요. 안녕하세요. 하루팡입니다. 좀 다른 느낌으로 "감기 걸리지 마세요 " 또는  "감기 걸리지 마요"는 어떤가요?  마음이 좀 더 담긴 거 같지 않나요? 일본어로는 이렇게 말하더라고요. 

 

風邪引かないでください。
카제히카나이데쿠다사이.

 

'감기 걸리지 마요' 일본어로 風邪引かないでください. 해석과 단어 분석 정리한 노트
風邪引かないでください

 


*風邪(かぜ)[카제] : 감기
*お[오] : -을 , -를 , -에 , 가
👉🏻이 문장에서는 생략되었습니다. 우리도 ‘감기 걸리다’에서 ‘에’를 빼고 ‘감기 걸리다’로 생략하기도 하죠.


*引く(ひく)[히쿠] : (병에) : 걸리다, 들다
*か[카] :-지


*無い(ない)[나이] : -않다, 아니다 , 없다
*で[데] : {だ[다] : -이다}의 연용형(뒤에 다른 단어 연결할 때 형태)


*下さい(ください)[쿠다사이] : 주세요, 주십시오{(くれ [쿠레] : 줘, 해줘)의 존댓말}
👉🏻ください는 동사의 연용형(연결할 때 사용하는 형태)나 한자어에 붙어 희망, 간청의 의미를 나타냅니다. 바로 위의 で가 바로 연용형인 것이죠.
•くださる[쿠다사루]: 주시다
•くる[쿠루] : 주다

 


➡️➡️
風邪 引か ないで ください。
かぜ ひか ないで ください。
카제 히카 나이데 쿠다사이.
감기 걸리지 않아 주세요.
-> 감기 걸리지 마요.


'감기 조심해요' 와는 다르게 ‘감기 걸리지 마요’라는 말은  무관심한 듯한데 은근히 걱정하는 느낌이 있는 거 같지 않나요?  여기서 ください를 빼면 ”風邪引かないで。[카제 히카 나이데] “‘감기 걸리지 마’가 됩니다. 친구에게 편하게 쓰기 좋은 표현이죠. 여기서 친근한 느낌을 더 주려면. 뒤에 ね[네]를 붙여 주면 됩니다.  風邪(お)引かないで。[카제(오)히카 나이데네]


여기서 더 걱정하고 상대를 아낀다는 걸 알리려면 , “아프면 안 돼요. “라고 덧 붙여 말하면 됩니다.  그러면 상대방이 이렇게 생각하겠죠.( 저 사람 나 좋아하나… )

 

일본어 / 아프면 안돼요 - 体調崩さないでください。타이초우쿠즈사나이데쿠다사이.

 

일본어 / 아프면 안돼요 - 体調崩さないでください。타이초우쿠즈사나이데쿠다사이.

상대방이 아픈 게 걱정이 되어서 당부를 하는 말로 이렇게 말합니다 " 아프지 마세요." 또는 "아프지 마요."  안녕하세요. 하루팡입니다. 소중하게 여기는 사람에게 "감기 걸리지 마요."라고 한

harupang.tistory.com

일본어로 '감기 조심해요'-風邪に 気をつけてね. 카제니 키오츠케테네

 

일본어로 '감기 조심해요'-風邪に 気をつけてね. 카제니 키오츠케테네

이틀 동안 비가 왔습니다. 지금은 겨울이잖아요. 겨울에 비 오면 그 다음날 엄청 추워지는 거 아시죠? 기상예보에서도 강추위가 밀려올 거라고 했어요. 그래서 그런지 보는 사람마다 감기 조심

harupang.tistory.com

반응형