요즘 옛날 드라마를 많이 봅니다. 옛날 드라마들은 대사가 정말 애틋하고 슬픈 게 많더라고요. 또 한국 배우들이 정말 연기 잘하잖아요. 대사 하나하나가 가슴에 사무치는데 눈물 닦느라 혼났습니다. 남자 배우가 , 사랑하는 여자가 그리워서 흐느끼며 말했어요 "정말 보고 싶고 , 너무 그리워.." 이게 얼마나 슬프던지 ㅜㅜ. 이 말을 일본어로는 어떻게 표현할까 궁금해졌습니다.
すごく会いたいし、すごく恋しいよ。
스고쿠아이타이시、스고쿠코이시이요.

*すごく[스고쿠] : 굉장히, 몹시 , 되게; 정말; 너무
*会いたいし(あいたいし)[아이타이시] :만나고 싶고
•会い(あい)[아이] : 기본형{会う(あう)[아우] : 만나다}의 연결형태(활용형)가 会い[아이]입니다.
•~たい[타이] : ~하고 싶다
➡️会いたい(あいたい)[아이타이] : 만나고 싶다 ;보고 싶다
•し[시] : ~하고 , ~고 (
👉🏻접속사로 쓰입니다. 접속사는 두 문장을 연결할 때 사용하죠. 그래서 し[시] 다음에 또 다른 문장이 와야 하는 겁니다.
➡️会いたいし[아이타이시] : 보고 싶고
*恋しいよ(こいしいよ)[코이시이요] :그리워
•恋しい(こいしい)[코이시이] : 그립다
•よ[요] : -야, -아 , -워 .. 등으로 문장 끝에서 부드러운 강조나 감정의 표현을 나타냅니다. 예를 들면 , “정말이야 ”, “괜찮아” , “그리워” 같은 거죠.
➡️➡️
すごく 会いたいし、すごく 恋しいよ。
すごく 会いたいし、すごく こいしいよ。
스고쿠 아이타이시、 스고쿠 코이시이요.
너무 보고 싶고, 너무 그리워.
일본 영화에서도 이런 그리움에 사무친 대사들 들은 적 있거든요. 저는 영어보다는 한국어나 일본어가 더 어감이 좋더라고요. 슬픈 대사로 했을 때 한국어 일본어가 정말 더 슬픈 거 같습니다. 요즘 한일 커플이 많고 장거리 연해 하는 분들도 많은데 이 말 많이 할 거 같네요. すごく会いたいし、すごく恋しいよ。스고쿠 아이타이시, 스고쿠 코이시-요
'몰랐던 지식 기록 > 일본어' 카테고리의 다른 글
| 끝날때까지 기다릴게/일본어로-終わるまで待ってるよ。오와루마데맛테루요. (0) | 2025.05.23 |
|---|---|
| 일본어로, “오빠만 있으면 어디든지 좋아.”/オッパさえいれば、どこでもいいよ。오빠사에이레바、도코데모이이요. (0) | 2025.05.22 |
| 일본어 / 몇번을 실패하더라도, 그래도 앞으로 나아간다/ 何度失敗しても、それでも、前に進む。난도싯파이시테모, 소래데모,마에니스스무 (0) | 2025.05.21 |
| 일본어 / 세상의 중심에서 사랑을 외치다-世界の中心で、愛をさけぶ/세카이노츄우신데、아이오사케부 (0) | 2025.05.16 |
| 일본어/ 행복해 보이네요 - 幸せそうですね。시아와세소우데스네. (0) | 2025.05.12 |
| 일본어 / 잃어버린 시간을 찾아서 - 失われた時を求めて/우시나와레타토키오모토메테 (0) | 2025.05.09 |
| 일본어 / 배고프다.밥먹으러 갈까?/ お腹すいた。ご飯食べに行こうか?오나카스이타.고한타베니이코우카? (0) | 2025.05.06 |
| 일본어 / 아무도 웃어주지 않는다면 슬플 것 같다 - 誰も笑ってくれなかったら、悲しそう。/ 다레모와랏테쿠레나캇타라,카나시소우 (0) | 2025.05.05 |

최근댓글