친구의 이야기입니다. 우리 큰아버지는 엄청 부자신데 , 진짜 구두쇠 셨거든.  근데 갑자기 뇌졸중으로 돌아가셨어.  그 많은 돈을 쓰지도 못하고 돌아가신 거지. 어차피 쓰지도 못할 거 좀 남들한테 베풀고, 쓰고 가셨으면 존경이라도 받으셨을 텐데. 다들 수군거리고 좋은 말은 안 해. 다 빈손으로 왔다가 빈손으로 가는 건데 뭘 그리 구두쇠처럼 사신건지..  사람은 돈을 버는 것보다  쓸 줄을 알아야 해. 
 
 
안녕하세요. 하루팡입니다. 오늘 길을 가는데 길목에 엄청 새 빌딩이 있었어요.  와~ 이거 언제 지은진 거지? 못 봤는데 뚝딱 생겼네. 건물 엄청 좋네. 이 건물도 주인이 있을 텐데. 얼마나 부자인 걸까.. 부럽다.  이런 말을 하는데 친구가 자기는 하나도 안 부럽다고 했어요. 큰아버지 얘기를 하면서 말이죠. 
 
그 얘기를 들으니까 갑자기 어떤 한자성어가 생각났습니다. 빈손으로 왔다가 빈손으로 간다는 뜻인데 한자가 생각이 안나는 거예요. 친구에게 "야 빈손으로 왔다가 빈손으로 간다를 뭐라고 하지? "  친구는 이렇게 대답했어요. 
 
"헛지랄? "  
에라이 .. 아니 그거 말고..  아 뭐더라.. 빈 수레 어쩌고.. 뭔데.. 
 
"개호구? " 
아니.... 그런 거 말고.. 한자성어.. 
 
"그걸 내가 어떻게 알아~  -_- ;; " 
미안하다.. 
 
 
나중에 알고보니 그것은 
[공수래공수거]였습니다. 
한자성어라서 4글자 인줄 알았는데 6글자였네요. ㅎㅎ 
 

한자성어 '공수래공수거' 해석과 한자 풀이 정리한 노트
공수래공수거

 

*공수래공수거
(空 -빌 공 / 手 - 손 수/ 來 -올 래/ 空 -빌 공 / 手- 손 수/ 去 -갈 거) 
: 빈손으로 왔다가 빈손으로 간다 
☞ '공수래공수거'는 불교에서 나온 말이고요. 불교는 속세를 벗어나서 깨달음을 얻고 자아성찰을 하는데 중심을 두잖아요.  어차피 죽으면 쓰지도 못할 거 , 속세의 돈이나 재물에 욕심을 내지 말라는 가르침이 있습니다. 
 
 
친구는 '사람은 돈을 버는 것 보다 쓸 줄을 알아야 한다'라는 명언을 멋지게 말했지만 , 공수래공수거를 '헛지랄' , '개호구'라는 말로 대신했네요. ㅎㅎㅎ 그런데 맞는 말인 거 같아요.  ㅎㅎ 공구래공수거라도 돈 좀 많았으면 좋겠어요...

반응형