요즘 일본 드라마나 sns 글 같은거 보면 자주 보이는 표현이 있습니다. 바로 [소레나]라는 말인데요. 이게 알고보니 공감의 표현 이더라고요. 우리도 대화하다가 완전 공감할때 " 맞아맞아 완전 공감" 이런 말 많이 하잖아요. 일본어에서 이런 표현중의 하나가 ‘それな、めっちゃ分かる! [소레나 멧챠와카루] ’입니다. 특히 요즘 일본 젊은 층에서 자주 쓰는 표현이라고 하네요. 

 

 

それな、めっちゃ分かる。
소레나, 멧챠와카루。

 

일본어 표현 "それな、めっちゃ分かる"의 의미와 발음을 손글씨로 정리한 이미지
それな、めっちゃ分かる。

 

*それな[소레나] : 그래 맞아 (공감할때 쓰는 표현)
👉🏻(それは そうだね。:그건 그렇지 )에서 유래된 말입니다. 일본 젋은 층에서도 대화를 할때는 긴 말은 짧게 줄여서 하는 경향이 있습니다.
• それ[소레] : 그것
• は[와] : ~은
• そう[소우] : 그렇게, 그리
• だ[다] : ~(이)다
• ね[네] : ~네 , ~군요, ~지 / 친근감이 있는 표현이고요. 말 끝에 쓰여서 상대방의 공감을 유도하는 뉘앙스의 표현입니다. “~네(그렇지)” 이런 느낌입니다.

예를 들자면 , " 월요일은 정말 피곤하네 ~ "  이런 말에 완전 공감이 가잖아요. 이럴때 "소레나~ " 라고 대답하는 거에요. 

▶︎일본어로 / 월요일은 진짜로 피곤해요-月曜日は本当に疲れます。게츠요오비와혼토우니츠카레마스.

 

*めっちゃ分かる[멧챠와카루] : 완전 공감!
*めっちゃ[멧챠] : 진짜, 아주 , 엄청
*分かる(わかる)[와카루] : 이해하다, 알다
현재형으로 반말입니다. 친한 친구 사이에 쓰는 구어체 표현이죠.

 

➡️➡️
それな、めっちゃ分かる。
それな、めっちゃわかる。
소레나、멧챠와카루。
그건 그렇지、완전 이해돼。
->그래 맞아, 완전 공감 !

 

보통은 , それな[소레나] 라고만 말해도 되는데요. 리액션이 큰 친구들은 めっちゃ分かる[멧챠와카루]를 붙이기도 하죠.

 

 

간단히 주고받는 공감 표현이고 , 어감도 굉장히 경쾌하고 재밋지 않나요? 한번만 들어도 바로 암기가 되네요. 앞으로 일본 드라마나 유튜브 볼때 이런표현 나오면 바로 "아~ 저말 !"하고 알아 들을 것 같습니다. 그렇다고요? 공감한다고요? 바로 이럴때 それな、めっちゃ分かる![소레나 멧챠 와카루]!🤣

반응형