어떤 엄청난 광경을 봤거나 감동을 받았을 때 몸이 오싹하면서 소름이 돋잖아요. 저는 노래를 자주 듣는데요. 가엄청난 가창력으로 고음을 내지를 때 가끔 소름이 돋을 때가 있어요. 아니면 음색이 정말 아름다워서 소름이 돋을 때도 있고요. 이럴 때 한국 사람들은 "완전 소름 돋는다". 또는 "와 핵소름"이라고 하잖아요. 이 표현을 영어로는 이렇게 하더라고요. 
 
I literally just got the chills. 
아이 리터럴리 저스트 갓 더 췰스 

 

'핵 소름 돋았다' 영어로 I literally just got the chills. 해석과 단어 분석 정리한 노트
나 핵소름 돋았다

 

*literally [리터럴리] : 정말로 , 완전히  
*just [저스트]: just는 많은 뜻이 있는데요. 강조할 때도 쓰이거든요. 여기서는 '진짜' , '정말', '너무'의 뜻으로 보면 되겠습니다. 
*got the chills [갓 더 췰스] : 소름 돋았다 
*chills [췰스] : 오한 
 
→ I literally just got the chills. 
나 정말로 너무 소름 돋았다.
나 진짜 핵소름
 
 
소름 돋는 상황 중에서도 완전 핵소름 돋았으면 이 표현을 써주면 되겠습니다. 
아이 리터럴리 저스트 갓 터 췰스! 

반응형