일본어를 공부하다 보면 한국어와 똑같이 말했는데, 일본어 원어민에게는 어색하게 들리는 표현이 있습니다. 그 중 하나가 바로 “어디 가지 마세요” 입니다.

 

안녕하세요. 하루팡 입니다. 한국어는 "어디 가지 마세요" 또는 " 어디에 가지 마세요" 가 자연스러운데요. 일본어는 이 말에 ‘어디‘ , ‘어디에’ 라는 말을 넣지 않는다고 합니다. 왜 그럴까요?

 

 

*한국어는 이렇게 구분해서 쓸 수 있어요

• 가지 마세요
어디 가지 마세요
어디에도 가지 마세요 (강조 표현)
👉🏻한국어는“어디”를 안넣고 단순히 “가지 말라”고 말할 수도 있고요.  “어디”와 “어디에도(강조)”를 문맥에 따라 자유롭게 구분해서 사용할 수 있어요.

 

 

일본어 '가지 마세요//어디 가지 마세요.' '行かないで ください' 의 발음과 단어 뜻을 색깔 별로 정리한 노트
行かないで ください

* 그런데 일본어는?

• 行かないで ください -> 가지 마세요 / 어디 가지 마세요
• どこに 行かないで ください -> 어디에도 가지 마세요(강조)
👉🏻여기서 눈여겨볼 점은
”첫번째 문장의 어디 가지 마세요“라는 말에도 “どこに(어디에)”라는 말이 직접적으로 등장하지 않는다는 겁니다. 그런데도 일본사람들은 문맥에 따라 '어디에' 라는 뜻을 자연스럽게 이해 한다는 거죠. 

 

 

일본어 ' 어디에도 가지 마세요' .'どこにも 行かないで ください.' 발음과 단어 뜻을 색깔 별로 정리한 노트
どこに も  行かないで ください

*그러면 왜 '어디에'가 들어간  ”どこに 行かないで ください“는 틀릴까요?

한국어로 직역하면,
어디에 가지 마세요” → ”どこに 行かないで ください“
음 ~ 딱 맞게 번역한 것 같은데?  라고 생각이 들지만 !?

 

하지만 이 문장은 문법적으로 어색하거나 틀린 표현입니다. 왜냐하면 이 문장이 부정문 이기 때문입니다.  일본어에서는 부정문{(~ない[나이] :~않다 )형태}에는 ‘{も[모]: ~도}’를 꼭 붙여야 자연스럽게 들리기 때문이에요.  조사 (に[니]:~에)는 방향/목적을 나타내는 기본 조사입니다. 하지만 부정문에서는( にも[니모] :~에도) 형태로 써야 자연스럽고 문법적으로도 맞는 표현입니다. 

 

 

*일본어 부정문(~ない 형태)에는 ‘{も[모]:~도}’ 는 꼭 필요하다

• どこに 行かないで ください
→ “아무데도(어디에도) 가지 마세요”라는 의미
→ { に[니] :~에(장소를 나타내는 조사)}+{も[모] :~도(부정 강조)} ={にも[니모]: ~에도}

 

• 어디에도 ~하지 않다 = どこに~ない
→  どこ[도코]: 어디 // に[니] : ~에(방향 ,장소 조사) // も[모] : ~도,~조차 // ない[나이] :~않다(부정)
• 부정문에는 も[모] 가 필수

 

예문)
かった[다레코나캇타]
: 아무 오지 않았다
👉🏻여기서도  부정문에 も가 있는 것을 볼 수 있어요. 

 

• 誰(だれ)[다레] : 누구 ,아무
•  も: ~도
• 来ない(こない)[코나이] :오지 않다
• 来る(くる)[쿠루] :오다
• ない:~않다
• かった[캇타] : ~ㅆ다 (과거형)

 

 

*정리하자면

• 가지 마세요 - 行かないで ください → 단순한 부정
• 어디 가지 마세요 - 行かないで ください → ’어디(どこに)’가 없지만 문맥상 '어디' 의미 포함
어디에도 가지 마세요 - どこに 行かないで ください → 강조 표현 / 부정문이라 も들어감
• (x)어디에 가지 마세요 - どこに 行かないで ください → 부정문인데 も가 들어가지 않아서 어색하고 잘못된 문장

 

단어 정리)
行く(いく)[이쿠] : 가다
ない[나이] : ~않다
行かない(いかない)[이카나이] : 가지 않다(부정)
ください[쿠다사이] : ~해주세요(정중한 표현)
どこ[도코] : 어디
に[니] : ~에(장소, 방향)
も[모] : ~도, ~조차(부정 강조용)
にも[니모] : ~에도 (に+も)

 

 

*결론은

• 일본어는 “行かないで ください” 하나로
→  ”가지 마세요 “,”어디 가지 마세요“ 를 모두 표현 가능 ,

'어디에' 가 들어가지 않아도 의미가 자연자연스럽게 통한다. 

 

• “어디에 가지 마세요”처럼 '부정 강조'하고 싶을 때는
→  ”どこに 行かないでください“사용 ,

★이때 '어디에'가 들어간다. 

 

• 부정문에서는 조사 ‘も: ~도’를 붙여야 자연스럽다

★한국어에서는 부정문이라고 꼭 '~도'를 넣지 않아도 되지만 , 일본어는 부정문에 꼭 '~도'를 넣어야 된다는 차이가 있다. 

 

 

일본어는 한국어와 어순이 비슷하지만 이처럼 조사 사용 방식이나 전달 방식에는 차이가 있는 부분이 있는 것 같습니다. 단어 하나 차이지만 , 자연스러움이 완전히 달라지네요. 이러한 작은 표현 차이를 알아가는 것도 일본어 공부의 재미가 아닐까 합니다.

반응형
그리드형(광고전용)