일본어를 공부하다 보면 한국어와 똑같이 말했는데, 일본어 원어민에게는 어색하게 들리는 표현이 있습니다. 그 중 하나가 바로 “어디 가지 마세요” 입니다.
안녕하세요. 하루팡 입니다. 한국어는 "어디 가지 마세요" 또는 " 어디에 가지 마세요" 가 자연스러운데요. 일본어는 이 말에 ‘어디‘ , ‘어디에’ 라는 말을 넣지 않는다고 합니다. 왜 그럴까요?
*한국어는 이렇게 구분해서 쓸 수 있어요
• 가지 마세요
• 어디 가지 마세요
• 어디에도 가지 마세요 (강조 표현)
👉🏻한국어는“어디”를 안넣고 단순히 “가지 말라”고 말할 수도 있고요. “어디”와 “어디에도(강조)”를 문맥에 따라 자유롭게 구분해서 사용할 수 있어요.

* 그런데 일본어는?
• 行かないで ください -> 가지 마세요 / 어디 가지 마세요
• どこにも 行かないで ください -> 어디에도 가지 마세요(강조)
👉🏻여기서 눈여겨볼 점은
”첫번째 문장의 어디 가지 마세요“라는 말에도 “どこに(어디에)”라는 말이 직접적으로 등장하지 않는다는 겁니다. 그런데도 일본사람들은 문맥에 따라 '어디에' 라는 뜻을 자연스럽게 이해 한다는 거죠.

*그러면 왜 '어디에'가 들어간 ”どこに 行かないで ください“는 틀릴까요?
한국어로 직역하면,
“어디에 가지 마세요” → ”どこに 行かないで ください“
음 ~ 딱 맞게 번역한 것 같은데? 라고 생각이 들지만 !?
하지만 이 문장은 문법적으로 어색하거나 틀린 표현입니다. 왜냐하면 이 문장이 부정문 이기 때문입니다. 일본어에서는 부정문{(~ない[나이] :~않다 )형태}에는 ‘{も[모]: ~도}’를 꼭 붙여야 자연스럽게 들리기 때문이에요. 조사 (に[니]:~에)는 방향/목적을 나타내는 기본 조사입니다. 하지만 부정문에서는( にも[니모] :~에도) 형태로 써야 자연스럽고 문법적으로도 맞는 표현입니다.
*일본어 부정문(~ない 형태)에는 ‘{も[모]:~도}’ 는 꼭 필요하다
• どこにも 行かないで ください
→ “아무데도(어디에도) 가지 마세요”라는 의미
→ { に[니] :~에(장소를 나타내는 조사)}+{も[모] :~도(부정 강조)} ={にも[니모]: ~에도}
• 어디에도 ~하지 않다 = どこにも~ない
→ どこ[도코]: 어디 // に[니] : ~에(방향 ,장소 조사) // も[모] : ~도,~조차 // ない[나이] :~않다(부정)
• 부정문에는 も[모] 가 필수
예문)
誰も 来なかった[다레모코나캇타]
: 아무도 오지 않았다
👉🏻여기서도 부정문에 も가 있는 것을 볼 수 있어요.
• 誰(だれ)[다레] : 누구 ,아무
• も: ~도
• 来ない(こない)[코나이] :오지 않다
• 来る(くる)[쿠루] :오다
• ない:~않다
• かった[캇타] : ~ㅆ다 (과거형)
*정리하자면
• 가지 마세요 - 行かないで ください → 단순한 부정
• 어디 가지 마세요 - 行かないで ください → ’어디(どこに)’가 없지만 문맥상 '어디' 의미 포함
• 어디에도 가지 마세요 - どこにも 行かないで ください → 강조 표현 / 부정문이라 も들어감
• (x)어디에 가지 마세요 - どこに 行かないで ください → 부정문인데 も가 들어가지 않아서 어색하고 잘못된 문장
단어 정리)
行く(いく)[이쿠] : 가다
ない[나이] : ~않다
行かない(いかない)[이카나이] : 가지 않다(부정)
ください[쿠다사이] : ~해주세요(정중한 표현)
どこ[도코] : 어디
に[니] : ~에(장소, 방향)
も[모] : ~도, ~조차(부정 강조용)
にも[니모] : ~에도 (に+も)
*결론은
• 일본어는 “行かないで ください” 하나로
→ ”가지 마세요 “,”어디 가지 마세요“ 를 모두 표현 가능 ,
★'어디에' 가 들어가지 않아도 의미가 자연자연스럽게 통한다.
• “어디에도 가지 마세요”처럼 '부정 강조'하고 싶을 때는
→ ”どこにも 行かないでください“사용 ,
★이때 '어디에'가 들어간다.
• 부정문에서는 조사 ‘も: ~도’를 붙여야 자연스럽다
★한국어에서는 부정문이라고 꼭 '~도'를 넣지 않아도 되지만 , 일본어는 부정문에 꼭 '~도'를 넣어야 된다는 차이가 있다.
일본어는 한국어와 어순이 비슷하지만 이처럼 조사 사용 방식이나 전달 방식에는 차이가 있는 부분이 있는 것 같습니다. 단어 하나 차이지만 , 자연스러움이 완전히 달라지네요. 이러한 작은 표현 차이를 알아가는 것도 일본어 공부의 재미가 아닐까 합니다.
'몰랐던 지식 기록 > 일본어' 카테고리의 다른 글
| 일본어로 "시원한 커피 마시러 갈까? " - 冷たいコ-ヒ-飲みに行かない?/츠메타이 코-히- 노미니 이카나이? (0) | 2025.08.28 |
|---|---|
| 일본어로 / 나는 아무 생각이 없다. 왜냐하면 아무 생각이 없기 때문이다-私は何も考えがない。なぜなら、何も考えがないからだ。 (5) | 2025.08.18 |
| 일본어 / 맛있는 것 먹으러 갈까? - 美味しいもの食べに行こうか?오이시이모노타베니이코우카 (1) | 2025.08.13 |
| 일본어 / 기분 나쁘다 - 키모인다케도 vs 키모치와루이 / きもいんだけど vs 気持ち悪い (3) | 2025.07.22 |
| 일본어 / 어디가요? 어디 가지 마세요. -どこに行くんですか?どこにも行かないでください./도코니모이쿤데스카?도코니모이카나이데쿠다사이. (3) | 2025.07.17 |
| 일본어 조사 は , が , を 의 차이 (0) | 2025.07.12 |
| 일본어/ 너무 더워서 미치겠어. 게다가 모기도 엄청 많아 - 厚すぎてやばいんだけど-。しかも、めっちゃかいる。 (4) | 2025.07.10 |
| 일본어 / 우와, 오늘 진짜 덥다-うわ、今日めっちゃ暑いね。우와,쿄우멧챠아츠이네. (2) | 2025.07.09 |
최근댓글