저는 별 보는 걸 되게 좋아합니다. 그래서 별이나 우주에 관한 노래도 되게 좋아하는데요. 요즘은 ‘유우리(yuuri)라는 가수의 '베텔기우스(ベテルギウス)' 라는 일본 노래를 자주 듣고 있습니다. 커버 곡들을 많이 들었는데 아이즈원의 최예나님이 부른 버전이 제일 좋더라고요. 그런데 예나님이 부른 것은 원곡과 약간 가사가 다른 부분이 있었어요. 원래는 大丈夫僕が横にいるよ。 [다이죠부 보쿠가 요코니 이루요] 인데요. 예나님은 이렇게 가사를 바꿔서 불렀어요.
大丈夫私が横にいるよ。
[다이죠부 와타시가 요코니이루요]
바로 僕[보쿠]를 私[와타시]로 바꾸어서 부른 거죠.
왜 이렇게 바꿨을까 궁금했는데요. 이유가 있더라고요.

◉ 大丈夫(だいじょうぶ)[다이죠부] : 괜찮아
”다이죠부“ 는 일본어 모르는 사람도 다 아는 기본이잖아요. 안 그래요? … 뭐요? 모른다고요? 괜찮아요. 다이죠부 ! 다이 죠~~오오오오 ~~~ 부 !
◉ 僕が(ぼくが)[보쿠가] : 내가
• 僕(ぼく)[보쿠]:나
• が[가] : ~가,~이(주격조사)
◉ 私が(わたしが)[와타시가 ] : 내가
• 私(わたし)[와타시]: 나
• が[가] : ~가, ~이
◉ 横に(よこに)[요코니] : 옆에
• 横(よこ)[요코] : 옆
• に[니]: ~에 (장소나 위치를 나타내는 조사)
◉ いるよ[이루요] : 있어
• いる[이루] : 있다
• よ[요] : ~야 ,~요, ~어 ,~잖아 (문장 끝에 붙어서 상대방에게 내용을 알려주고 강조하는 뉘앙스를 줍니다)
위에서 보는 바와 같이 ‘나’라는 의미를 가지고 있는 게 두 가지죠. 바로 僕[보쿠]와 私[와타시] 입니다.
◉ {僕(ぼく)[보쿠]}와 {私(わたし)[와타시]}의 차이
• 僕(ぼく)[보쿠] : 나
☞ 남성이 주로 사용하는 '나'입니다.
◉私(わたし)[와타시] : 나
☞ 남녀 모두를 아우르는 '나'이고요, 좀 더 공손하고 격식 있는 말이라서 공적인 자리에서는 '와타시'라고 하는 게 좋습니다.
↓
大丈夫 私が 横に いるよ。
(だいじょうぶ わたしが よこに いるよ。)
[다이죠부 와타시가 요코니 이루요]
: 괜찮아 내가 옆에 있을게
‘베텔기우스’의 원곡자인 ‘유우리’ 님은 남자잖아요. 그래서 남자를 나타내는 ‘나’를 써서 {僕(ぼく[보쿠]} 라고 한 겁니다.
최예나 님은 여자니까 남녀를 다 의미하는 {私(わたし)[와타시] :나}라고 바꿔서 부른 것 같아요.
私[와타시]는 남자, 여자 다 아우르는 뜻이니기도 하고 , 저는 개인적으로 僕[보쿠] 보다는 私[와타시]로 부른 게 어감이 좋아서 더 듣기 좋았던 거 같아요. '베텔기우스' 정말 노래 좋거든요. 유우리(yuuri)가 부른 것은 콘서트 버전 공식 유튜브 영상으로 들어보세요. 정말 좋습니다.
예나님의 "다이죠부 와타시가 요코니 이루요"와 유우리님이 "다이죠부 보쿠가 요코니 이루요" 라고 부른 차이 찾아보셨나요?
일본은 같은 뜻이라도 이런 남성과 여성에 따라 다른 단어가 좀 있는 거 같습니다.
'몰랐던 지식 기록 > 일본어' 카테고리의 다른 글
| 일본어 / 물고기를 먹으면 머리가 좋아져요 - 魚を食べると頭が良くなる。사카나오타베루토아타마가요쿠나루 (3) | 2025.12.07 |
|---|---|
| 일본어 / 길이 얼어있으니까 조심하세요-道が凍っているので気をつけてください。미치가코옷테이루노데키오츠케테쿠다사이 (0) | 2025.12.07 |
| 일본어로, “요즘, 아무것도 하고 싶지 않다.” 最近、何もしたくない。“사이킨,나니모시타쿠나이. (3) | 2025.10.22 |
| 일본어로/ 믿을수 없어 - 信じられない。신지라레나이 (0) | 2025.10.03 |
| 일본어 '이키마스' 와 '이케마스' / いきます vs いけます (0) | 2025.09.20 |
| 일본어로 "비 오는 날에는 모기가 많네" 雨の日には蚊が多いね。아메노히니와카가오오이네 (0) | 2025.09.18 |
| 일본어로 " 너는 다 계획이 있구나" お前は全部計画があるんだな。오마에와젠부케이카쿠가아룬다나 (0) | 2025.09.17 |
| 일본어로 "힘내 ,포기하지 마 ! 너라면 할 수 있어." 頑張って、諦めないで。君ならできる!간밧테,아키라메나이데.키미나라데키루. (0) | 2025.09.15 |

최근댓글