작년에는 블로그를 정말 열심히 했었는데요. 얼마 전 갑자기 블로그계가 뭔가 큰 격변이 있었는지 방문자가 확 줄었습니다. 의욕이 떨어져서 잠시 글을 안 썼어요. 올해는 다시 전처럼 열심히 해보려고요. 그래서 다짐을 했는데요. " 앞으로도 열심히 해봐야지."라고요.  아하 이걸 일본어로 뭐라고 하는지 궁금해서 알아봤습니다. 바로 이거였어요. 
[고레카라모 잇쇼켄메- 간바리마스] .  여기서 [잇쇼켄메-]란 말 많이 들어봐서 익숙했는데 뜻은 몰랐었거든요.

 

これからも  一所懸命 頑張ります。
[코레카라모 잇쇼켄메- 간바리마스]

 

 

일본어 문장 '앞으로도 열심히 노력하겠습니다(これからも 一所懸命 頑張ります)'를 분석한 손글씨 노트 이미지. '코레카라모'는 앞으로도, '잇쇼켄메-'는 열심히/최선을 다해, '간바리마스'는 노력하겠습니다라는 뜻과 발음, 문법 설명이 칸별로 깔끔하게 정리되어 있음.
これからも  一所懸命 頑張ります。

 

*これからも [코레카라모] : 앞으로도
• これ[코레] : 이것 / 지금
• から[카라] : ~부터 
• も[모] : ~ 도 

 

* 一所懸命(いっしょけんめ)[잇쇼켄메-] : 열심히 , 최선을 다해
☞ 제일 뒤에 있는 히라가나 い[이]를 밝혀서 발음하지 않고 , 바로 앞 소리를 연음처럼 이어 줍니다.
이렇게요. [잇쇼켄메-] 

 

 

* 頑張ります(がんばります)[간바리마스] : 노력하겠습니다.
• 頑張る(がんばる)[간바루] : 힘내다, 노력하다 / 버티다, 견디다 
• ます[마스] : ~ㅂ니다 
☞ 일본어 단어의 기본형은 거의 뒤가 る[루]로 끝나는데요.  여기에 ます[마스]가 연결될 때 る[루]가 り[리]로 바뀝니다. 그래서 がんばます[간바리마스]가 됩니다. 

 

☞ 그런데 여기서 의문이 생겼는데요
ます[마스]는 뜻이 ‘-ㅂ니다’라고 했는데 왜 がんばります[간바리마스]는 "노력하겠습니다"로 미래형일까요?!
일본어는 미래형 시제가 따로 없다고 합니다.  ます하나가 ’ 현재의 습관‘이나 ’ 미래‘를 모두 나타낼 수 있는 거죠. 문맥에 따래 적절하게 해석하면 되겠습니다.

 

 

 これからも 一所懸命 頑張ります。
(これからも いっしょけんめい がんばります。)
[코레카라모 잇쇼켄메 간바리마스] 
: 앞으로도 열심히 노력하겠습니다.

 

 

뭔가 힘들거나 어려워서 의욕이 떨어질 때는 나만 그런 게 아니라 다들 그렇더라고요. 그래서 너무 쳐져있지 말고 다시 원래대로 돌아오는 게 중요한 것 같습니다. 
올해는 블로그든 뭐든 열심히 해보려고요. 운동도 열심히 하고 일도 열심히 하고요. 
"고레카라모 잇쇼켄메- 간바리마스 !!"

반응형
그리드형(광고전용)