무엇이든 요점정리/일본어

일본어로 '귀찮으니까' /멘도쿠사이카라(めんどくさいから)

하루팡 2023. 12. 31.

르세라핌이 일본 방송에 출연했습니다. 그 방송에서 채원님에게 배달로 주로 뭘 시켜 먹느냐고 질문을 했는데요. 아이스크림을 배달시켜 먹는다고 했어요.  그런데 진행자가 "숙소 근처에 편의점이 없나요?  아이스크림 정도는 집 앞 편의점에 직접 가서 사오는게 낫지 싶은데요? "  했습니다. 그랬더니 채원님이  잠시 생각을 하더니 이렇게 말했습니다. " 어 .. 멘도쿠사이카라~"  
 

めんどうくさいから 멘도쿠사이카라

 

*멘도쿠사이카라(めんどうくさいから)

'めんどう(멘도우)'가 '귀찮음'이고요. 
'くさい(쿠사이)'는 탐탁지 않은 뜻의 형용동사 어간에 붙어 그 정도가 심함을 나타냅니다.  
그래서 'めんどうくさい(멘도쿠사이)'는 '아주 귀찮다'라는 뜻이 됩니다.('멘도우'에 '쿠사이'가 붙어 부정적인 뉘앙스의  '귀찮다' 라는 뜻이 되는 것 같습니다.) 

제일 뒤에  'から(카라)'는  '~니까'로 이유나 원인을 나타내는 뜻이 있습니다.  

즉 , 'めんどうくさいから(멘도쿠사이카라)' 는 “아주 귀찮으니까~”  입니다.
 


▶面倒(めんどう)(멘도우)  : 번거로움 , 귀찮음 

▶臭い(くさい)(쿠사이) : (탐탁지 않은 뜻의 형용 동사 어간에 붙어)그 정도가 심함을 나타내는 말 .

▶面倒臭い(めんどうくさい)(멘도쿠사이) : 아주 귀찮다, 번거롭기 짝이 없다.

▶から(카라) : ~므로 , ~ 니까 

<<참고 : 민중서림엣센스일한사전>>


 → 面倒臭いから(めんどうくさいから)(멘도쿠사이카라 ): 아주 귀찮으니까 ~ 


 
그렇습니다. 우리가 배달을 시켜 먹는 궁극적인 이유는 귀찮기 때문입니다. 채원님이 정답을 말했습니다. 집앞에 편의점이 있어도 귀찮으면 못갑니다.  귀찮음엔 장사없죠 . ㅋ


"아이스크림은 배달시켜 먹기보다는  집 앞 편의점에서 직접 사 먹지 그래." 

“めんどうくさいから(멘도쿠사이카라) : 귀찮으니까 ~ ”

정답 !! 🤣


ps .  르세라핌 화이팅



댓글