한강에 가면 한강 라면을 먹어야 한다고 합니다. 겁나게 맛있다네요. 사실 저도 안 먹어 봤습니다. 일본어로 '한강 라면 먹어 본 적이 없다고? '라는 망을 들었는데요. '한강 라멘 타베타 고토 나이노.' 이렇게 말하더군요. 분석해 보겠습니다.
 


한강 라멘 타베타 고토 나이노


*한강 라멘 타베타 고토 나이노 (漢江 ラーメン食べたことないの。)


たべ[타베루]는 '먹다'입니다. たべ[타베타]는  '먹었다'입니다. 

こと[코토]는 '사실, 사건 '을 나타내는 데요. 즉 , ' ~ (했던) 일 , ~(했던) 적'이라고 보면 되겠습니다. 

그래서 ,たべたこと[타베타고토]는 '먹어본 '이 됩니다. 
 
ない[나이]는 '없다' , '~않다'라는 뜻입니다. 
の[노]는 문장의 끝에서 감동 또는 물음을 나타냅니다. 즉 , ない[나이]는 '없나요?' , '않나요?'를 나타냅니다. 
다 합치면  , たべたことないの[타베타고토나이노]는 '먹어본 적이 없어요?'가 됩니다. 



たべる[타베 ]: 먹  → たべた[타베타] : 먹었다.

こと[코토] : 사항; 사실 ; 사정 ; 사건 / 특히 중요한 일 ; 사건;... 하기 /  ( ~(했던) 일, ~(했던)적 ) 

ない[나이] : 없다 ,~않다

の[ ]: 문장의 끝에서 감동 또는 물음을 나타냄 

<<참고 : 민중서림에센스일한사전>>
 



일본어는 물음표가 없다고 합니다. 문장의 마지막에 の[노]나 か[카]로 끝나면 의문문이라고 보면 됩니다. (참고로 일본어는 띄어쓰기도 없습니다.) 
자 다시 한번 문장을 보면 이제 쏙쏙 이해가 될 겁니다. 

漢江ラ-メン食(た)べたことないの。
[한강 라멘 타베타 고토 나이. ]
한강 라면 먹어 본 적이 없다고요

 

일본어/ 라면 먹고 갈래? - ラーメン食べ行く?라멘타베테이쿠?

 

일본어/ 라면 먹고 갈래? - ラーメン食べ行く?라멘타베테이쿠?

예전에 유행했던 말 ‘라면 먹고 갈래? ’라는 말이 있는데요. 일본어로는 어떻게 말하는지 궁금해서 알아보았습니다. 이렇게 말하더군요. ラーメン、食べて行く?라멘、타베테이쿠?*ラーメ

harupang.tistory.com

일본어/ 무슨 라면을 좋아해요? どのラーメンがすきですか?도노라멘가스키데스카?

 

일본어/ 무슨 라면을 좋아해요? どのラーメンがすきですか?도노라멘가스키데스카?

일본어로 "무슨 라면을 좋아해요?"를 어떻게 말할까요? 이렇게 말합니다. 도노 라멘가 스키 데스카?안녕하세요. 하루팡입니다. 일본과 한국은 라면을 정말 좋아합니다. 일본은 손수 만드는 라면

harupang.tistory.com

반응형