지하철타고 가는데 앞에 작고 귀여운 여자분 두명이 와서 딱 섰습니다. 근데 그분들 일본말을 하더라고요. 아주 유창했어요. 왜 일본말을 하지? 생각했는데 .. 일본 사람이었어요. ㅎㅎ . 뭔 소근소근 얘기를 하는데 좀 알아들었습니다. 고항 타베니 .. 여기까지는 알아들었는데 . 들리는 대로  메모좀 해왔어요.  오나까 쓰이따 고항타베니이꼬오까 ~  

 

 

お腹すいた。
오나카스이타.

 

ご飯食べに行こうか?
고항타베니이코우카?

 

일본어로 '배고프다','お腹すいた' 를 발음과 단어 분석
お腹すいた

 

* お腹(おなか)[오나카] : 배
* 空い(すい)[스이] : 空く(すく)[스쿠] :비다,텅비다, 허기지다, 공복이 되다
*た[타] : (완료의 뜻으로) -다
*空いた(すいた)[스이타] : 비어있다
👉🏻お腹(배) すいた(비어있다) ➡️배고프다.
직역하면 ‘배가 비어있다’가 되는데요. 이게 ‘배고프다’라는 뜻이 되는 겁니다.

 

일본어로 '밥 먹으러 갈까? ','ご飯食べに行こうか?' 발음과 단어 뜻 분석
ご飯食べに行こうか?

 

*ご飯(ごはん)[고한] : 밥

 

*食べに(たべに)[타베니] : 밥먹으러
• 食べる(たべる)[타베루] : 먹다
• に[니] : 조사 に는 문맥에 따라 여러가지 뜻이 있습니다 . 여기서는 , 목적을 가리키는‘ ~에 , ~하기 위해서, ~하러 ’의 뜻으로 쓰입니다.

 

*行こう(いこう)[이코우] : 가자
👉🏻{行く(いく)[이쿠] : 가다}의 청유형 입니다.

 

*か[카] : ~까? (의문 , 질문 , 물음을 나타냅니다)
➡️行こうか(いこうか)[이코우카]: 갈까?

 

➡️➡️
お腹 すいた。
おなか すいた。
오나카 스이타.
배고프다.

 

ご飯 食べに 行こうか?
ごはん たべに いこうか?
고한 타베니 이코우카?
밥 먹으러 갈까?

 

 

"배고프다. 밥 먹으러 갈까? " 이 말이었네요. 와 근데 이게 일본 사람이 말하는거는 느낌이 달라요. 뭔가 본토발음은 느낌이 다르네요. 역시 외국어는 보고 해석 하는거 보다는 직접 듣고 말하는게 중요한것 같습니다. 하지만 그 전에 이렇게 문장과 단어 공부도 해두면 좋다는 자기 합리화를 또 해 봅니다. 므하하 . "배고프다. 밥먹으러 갈까?". 와~ 이 간단한 표현인데 . 이걸 그동안 모르고 있었네요. お腹すいた。ご飯食べに行こうか?오나카 스이타. 고한 타베니 이코우카?