일본어로 ‘나와 결혼해 주세요.’ 라고는 뭐라고 할까요? ‘와타시토 켓콘시테 쿠다사이(私と 結婚して くたさい.)라고 합니다. 이 문장을 분석해 보았습니다.
일반적으로 존댓말 하는 사이에서 쓰는 표현이라고 할 수 있겠네요. 근데 다들 애인에게 존댓말 쓰시나요?
私と 結婚して ください。
わたしと けっこんして ください。
와타시토 켓콘시테 쿠다사이.
나와 결혼해 주세요.
*私(わたし)[와타시] : 나
*と[토] : ~와 , ~과
*して[시테] :
사전에는 <~서 , ~ 로하여금 , ~하고 > 라는 뜻으로 나오는데.. 이 문장에 해당하는 뜻이 아니어서 당황스러웠습니다. 예문을 보는 게 이해가 빠를 것 같아요.
예문)
そうして ください.
소우시테 쿠다사이.
그렇게 해 주십시오.
👉🏻そうして[소우시테] :そう[소우] : 그렇게, 그래 / して[시테] : ~해
‘して’ 가 이런 식으로도 해석이 된다는 걸 알 수 있습니다.
*ください[쿠다사이] : ~ 주세요 , ~주십시오
👉🏻뭘 달라는 뜻이 아니고요. 희망 , 간청의 의미입니다.
연인 사이에 보통 반말을 하지 않나요? 그렇다면 이 표현이 가장 많이 쓰일 수 있겠네요.
私と 結婚して くれる?
와타시토 켓콘시테 쿠레루.
나와 결혼해 줄래?
*くれる[쿠레루] : 호의를 갖고 ~하다
이 표현도 공손한 표현인데요. 그래도 맨 위의 표현보다는 편한 표현이에요. 근데 주변에 보니까 서로 존댓말 쓰는 커플도 있긴 하더라고요. 나이차가 많지도 않은데도 존댓말을 쓰더라고요. 그분들은 이렇게 프러포즈를 할 것 같네요.
私と 結婚して くれますか?
와타시토 켓콘시테 쿠레마스카?
나와 결혼해 줄래요? (주시겠어요?)
*ます[마스] : (공손한 표현) ~입니다. ~ 합니다
*か[카] : 의문의 표현
와타시토 켓콘시테 쿠다사이./ 나와 결혼해 주세요.
내일 당장 여자친구에게 말해 보세요.
결혼해야 됩니다.
'몰랐던 것 요점정리 > 일본어' 카테고리의 다른 글
일본어 / 손나코토나이(そんなことない。그렇지 않아.)해석 분석 (0) | 2024.08.14 |
---|---|
일본어/ 쿄우모 키테 쿠레타네 / 今日も来てくれたね。(오늘도 와 주었네) (0) | 2024.08.13 |
필수 암기 일본어 단어 - 매일 크게 읽으세요 (0) | 2024.07.23 |
일본어/ 나니 시테루노(なにしてるの。) 뭐 하고 있어? (0) | 2024.07.02 |
또 만나고 싶어요/일본어로 - 마타 아이타이데스./また 会いたい です。 (0) | 2024.06.04 |
와타시와 켓세키시테 구라시키잇테 시바데 이세키토 케시키오 미타./나는 결석을 하고 쿠라시키에 가서 잔디에서 유적과 경치를 보았다. (0) | 2024.06.03 |
일본어 타자 칠 때 헷갈리는 글자/ 와 - わ,は / 오- お,を / 츠 -つ,っ (0) | 2024.06.02 |
너의 이름은 / 일본어로 - きみのなは。(키미노 나와) (0) | 2024.05.14 |
최근댓글