예전에 우연히 어떤 노래를 듣고 엄청 울었던 적이 있었습니다. '나카시마 미카'의 '내가 죽으려고 생각한 것은'이라는 노래인데요. 이 곡의 가사가 정말 마음에 와닿았거든요. 그중에 기억에 남는 한 구절이 '내가 죽으려고 마음먹었던 것은 마음이 텅 비었기 때문이야'입니다. 일본어로는 'ぼくが しのうと おもったのは。 [보쿠가 시노우토 오몯타노와]입니다. 이것이 어떻게 이렇게 번역되는지 분석해 보았습니다.
*내가 죽으려고 생각한 것은
僕(ぼく)が 死(し) のうと 思(おも) ったのは
보쿠가 시노우토 오몯타노와
僕(ぼく)[보쿠] : 나(남자가 자신을 가리키며)
が [가] : ~가
☞ぼくが [보쿠가] : 내가
死(し)[시] : 죽음 / しめ [시메] : 죽다
のうと [노우토] : ~려고, ~겠다고
☞しのうと [시노우토] : 죽으려고
思う(おもう)[오 모우] : 생각하다, 헤아려 판단하다
った [ㄷ타] : ~했다(과거)
のは [노와] : ~것은 , ~건
☞おもったのは [오몯타노와] : 생각했던 것은
*마음이 텅 비었기 때문이야
心(こころ) が 空(から) っぽになったから。
코코로가 카랃포니 낟타카라
心(こころ)[코코로] : 마음
が [가] : ~이
☞こころが [코코로가] : 마음이
空(から)[카라] : (속이) 빔
空っぽ(からっぽ)[카랃포] : (명사) 텅 빔
に [니] : ~에 , ~ 으로
☞からっぽに[카랃포니] : 텅 빈 상태로
なる [나루] : ~이 되다
った[ㄷ타] :~했다(과거)
から [카라] : ~므로 , ~ 니까 , ~ 때문이다
☞空(から)っぽに なったから[카랃포니 낟타카라] : 텅 비었기 때문이야
위의 분석을 종합하면 이 가사가 이런 의미가 나오는 겁니다.
ぼくが しのうと おもったのは こころが からっぽに なったから。
[보쿠가 시노우토 오몯타노와 코코로가 카랃포니 낟타카라. ]
내가 죽으려고 생각한 것은 마음이 텅 비었기 때문이야.
노래 꼭 들어보세요. 어떤 이유에서든 마음이 죽을 만큼 힘들었던 경험이 있는 분들은 분명히 공감되는 노래일 겁니다.
'몰랐던 것 요점정리 > 일본어' 카테고리의 다른 글
일본어/수고하셨습니다/오츠카레사마데시타.(おつかれさまでした。) (0) | 2024.05.13 |
---|---|
나랑 사귈래? / 일본어로 - わたしとつきあって。(와타시토츠키앗테) (0) | 2024.05.10 |
일본어/ 너의 췌장을 먹고싶어 - きみのすいぞうをたべたい。(키미노 수이죠우오 타베타이) (0) | 2024.05.10 |
일본어 / 밥 먹었어요? / 고항 타베마시타카?( ごはん たべましたか?) (0) | 2024.05.03 |
일본어 /정말 잘 먹었습니다/도우모고우치소사마데시타/どうもごちそうさまてした (0) | 2024.02.26 |
일본어/다만, 널 사랑하고 있어/타다, 키미오 아이시테루/ただ、きみをあいしてる。 (0) | 2024.02.10 |
지금 만나러 갑니다/ 일본어로- 이마 아이니 유키마스/いま、会いに ゆきます。 (0) | 2024.02.09 |
일본어로 ‘재미있는 사람이 좋습니다’/오모시로이 히토가 스키데스/おもしろい ひとが すきです。 (0) | 2024.02.08 |
최근댓글